3 английских выражений, которые переводятся совсем не так, как вы думаете
Например, for good — это вовсе не «ради хорошего» Это сочетание означает «навсегда». — They have moved to Japan for good (Они навсегда переехали в Японию).
I rest my case -это выражение сродни русским фразам «Я все сказал», «Вот, пожалуйста!», «О том и речь». — I rest my case (Вот об этом я и говорю).
Break a leg -Это английский аналог русского «ни пуха ни пера». — We’ll see you in an hour on stage. Break a leg! (Увидим тебя через час на сцене. Ни пуха ни пера!)